Beiträge von Brander Stier im Thema „Alternative Webmaster-Tools ?“

    Ich glaube er meint, dass es ja immer wieder Wortspiele und Formulierungen gibt, die absichtlich missverständlich sind oder halt so ausgedrückt werden, dass es besser klingt. Das könnte durch Übersetzung dann noch missverständlicher werden. Nicht selten schreiben Firmen ihre Texte ja so, dass sie rein rechtlich vorerst abgesichert sind, die ganze Wahrheit aber nicht verständlich zu Papier bringen.Übersetzungen könnten das schlimmer machen.

    Danke Stardenver

    Genau das !

    Mein Problem ist ich denke zu technisch und mathematisch/physikalisch und habe deshalb oft Probleme mich auszudrücken.:whistling:

    Ich bin fast nur im IT Umfeld unterwegs und rede zu wenig mit "normalen" Menschen.

    Da fehlt mir zu oft was.:|:S

    Mein Fehler.

    Sorry !


    Gruss


    Fubba

    Häh :/


    Ich sitze hier gerade beim ersten Frühstückscafe und verstehe dich deshalb vielleicht nicht.

    Meinst du ein Sprachprogramm könnte die Terminologie ihres eigenes Produktes besser wiedergeben.

    Ich kann kein kyrillisch dann müsste ich auf was verlassen was eventuell falsch ist. ?(

    Das kann es doch nicht sein.


    Gruss


    Fubba

    Kannte ich nicht erschreckt mich aber !!8|


    Zitat

    This document is a translation of User Agreement for Yandex Services in English. In case of conflict between the Russian version of User Agreement for Yandex Services and this translation - only the Russian version of User Agreement for Yandex Services is legally binding. The Russian version of User Agreement for Yandex Services can be found here: https://yandex.ru/legal/rules/?lang=ru.

    Was wen in Russisch was anderes steht ? :whistling: